VITAS Healthcare案例研究


加强多文化在线体验

MotionPoint让我们以患者及其家人的母语及时、准确地在线提供信息,更加有效地为他们提供服务。

Jeff Stewart
VITAS Healthcare数字通讯副总裁助理

临终关怀通常是一个难以启齿的话题,对于不说英语的美国居民来说尤其困难。对于死亡和临终的顽固文化观念以及语言问题,会加深对这一主题和相关服务的误解。

全国领先的临终关怀服务提供商VITAS Healthcare认识到了这种状况,并坚信提供当地语言的内容(包括通过多语言网站)将有助于打消这种误解。

“我们希望确保有需要的人们能够跨越语言的障碍,获得我们的服务。”VITAS数字通讯副总裁助理Jeff Stewart表示。“我们坚持翻译印刷资料,并决定提供西班牙语和中文版的网站,力求更好地服务于当地社区。”

寻求解决方案

VITAS希望找到一款网站翻译解决方案,让营销团队不必承担与部署和运营多语言网站相关的费时工作。他们还希望翻译达到高质量且准确,体现出原文的语气和文化上的细微差别。“我们之所以选择MotionPoint,是因为它能把节约成本的快捷自动化技术与能够妥善处理内容细节和情感因素的人工翻译相结合,是我们的理想选择。”Stewart表示。


VITAS评估了不同方案,最终选择由MotionPoint部署、运营和优化其西班牙语及中文网站。


“我们面对的主题十分感性,需要周到、恰当的翻译。”Stewart表示。“这是我们反对使用机器翻译的主要原因。例如,当翻译“死亡”一词时,自动翻译会使用“杀死”这个字眼,这会导致潜在患者产生恐惧情绪。鉴于我们网站上所介绍的临终关怀服务的敏感性,我们理解,内容的写作与翻译是一项真正的艺术,这是自动化翻译所无法胜任的任务。”

翻译不仅及时准确,还具有文化敏感性。

Jeff Stewart
VITAS Healthcare数字通讯副总裁助理

精益团队,关键解决方案

VITAS的精益营销团队重视MotionPoint提供的关键解决方案。“我们的营销团队致力于支持全国各地44个计划的营销需求,不具备处理网站翻译和本地化的带宽。”Stewart表示。“我们需要在这两方面完全放手,而这正是MotionPoint的强项。”

Stewart还对MotionPoint无缝衔接的图片翻译能力印象深刻。“我认为,MotionPoint能够挑选出具有文化相关性的图片以匹配翻译后的内容,这项服务很有价值。它让我们的流程更加高效。”他表示。

自动化技术与精准翻译

Stewart还对MotionPoint基于代理的技术赞不绝口,该技术可自动识别VITAS英文网站的变化,通知MotionPoint的译员翻译内容,并将内容发布在本地化网站上,一切均在一个工作日内完成。

“MotionPoint的技术能够让我们的所有网站保持同步,并确保患者及其家人始终能获取多种语言的最新信息。”Stewart表示。

“翻译不仅及时准确,还具有文化敏感性。”他继续说。“我们不时会将翻译后的页面发送给一位当地母语人士核查,确保内容在网站的语境下意思准确。他们总是对翻译很满意;从未出现过问题。”

宣传推广以增进了解

VITAS的本地化中文和西班牙语网站帮助该公司实现了目标,即为所有患者提供获取临终关怀和姑息治疗的渠道,并帮助所有人了解这些服务将如何维持其亲人在生命结束之前的生活质量。

作为全国领先的临终关怀服务提供商,VITAS每天护理超过16,000名患者,但该公司仍然要与数千家地方、地区以及全国的服务提供商展开竞争。从业务角度而言,多语言网站能够带来重要的竞争优势。最重要的是,多语言网站体现了VITAS对服务于所有患者及其社区的决心。


VITAS的本地化中文和西班牙语网站帮助该公司实现了目标,即为所有患者提供获取临终关怀和姑息治疗的渠道


 

欢迎垂询

我们精通您目标市场的语言,也能用您的语言沟通。

预约咨询