75%的全球客户更喜欢以母语进行交易


用本地化网站服务于全球市场有助于树立品牌知名度、赢得客户信赖并提高转化率。为帮助您有效地接触到这些客户,MotionPoint提供适合各种业务需求与预算的不同翻译服务。

MotionPoint的翻译方案


MotionPoint提供人工翻译、人工译员和自动化翻译软件(即机器翻译)混合翻译或纯机器翻译方案。

方案1:人工翻译

MotionPoint提供由世界一流的专业译员和编辑组成的专属团队,这些团队熟悉客户的行业和品牌及其国际市场的语言和文化。

滑动以展开

滑动以收起

«
»

人工翻译的优势

贴合语境的翻译:人工译员运用批判性思维和文化意识传达能引起每个市场的受众共鸣的信息,这是软件所无法实现的。

品牌语气:人工翻译目前是传达品牌“语气”的唯一可靠的方式,能够妥善处理语言的细微差别。

准确的品牌翻译:人工翻译可捕捉您网站创意文案与品牌讯息的精髓。只有人工翻译能够理解此内容并针对特定的全球市场对内容进行调整。

SEO优势:人工译员善于为国际SEO选择最好的翻译表达。机器翻译目前暂时无法做到这一点。

人工翻译的缺陷

成本:人工翻译比机器翻译更加昂贵。然而,MotionPoint特有的内容解析和翻译记忆库技术可免去许多与人工翻译相关的成本。

方案2:混合翻译

MotionPoint可结合人工翻译和机器翻译以降低本地化成本。理想的混合翻译法会为神韵和讯息至关重要的高流量页面采用人工翻译。机器翻译可用于品牌敏感性较低的内容,例如措辞选择不太重要的内容。

方案3:机器翻译

MotionPoint的机器翻译服务可成为部分网上内容的可行方案。然而,机器翻译通常有语言限制,可能并非您网站高流量页面的最佳选择,例如主页、着陆页、技术文档或品牌敏感性内容。

滑动以展开

滑动以收起

«
»

机器翻译的优势

成本:MotionPoint的机器翻译服务比其他本地化方案成本更低。

机器翻译的缺陷

简单的措辞选择:从语法和词汇角度而言,机器翻译通常使用更加简单的词汇和短语,丧失了原文的细节。

缺乏语境:机器翻译流程不适用于精心制作、“词藻华丽”的内容。本地化能够传达基本含义,但却令其神韵尽失。

与品牌形象不符的信息:机器无法识别您为展示品牌力而选择的某些措辞,并会以通用的单词取代。这会影响品牌体验的完整性和一致性。

无编辑审核:为确保降低成本,MotionPoint在将内容发布于本地化网站之前不会修订机器翻译的内容。

比较我们的翻译方案:

人工翻译

混合翻译

机器翻译

翻译准确性

一流的翻译准确性

人工翻译与机器翻译的质量有所不同,但准确性比纯机器翻译更高

通常提供简单的措辞选择与流畅性

本地化

内容可根据区域性方言与短语进行轻松定制

人工译员可对具有品牌敏感性和高可见性的内容进行本地化

软件通常无法区分区域性或地方性语言

品牌一致性

与品牌形象保持一致的网站翻译可体现您公司的信息与语言

高流量页面上由人工译员准确一致地传达品牌信息

软件通常选择较为简单的措辞,这会降低品牌信息的影响力

质量保证

质量通过人工编辑监督与多级审核流程得到保证

人工翻译的部分会经过审查以确保准确性

发布之前通常不会有编辑监督

成本

必要的语言、创意和编辑专业经验会造成成本高于机器翻译

比纯人工翻译节约成本的理想选择

比人工翻译更加经济,但翻译质量通常较低

我们为您的品牌奉献卓越


MotionPoint根据行业经验、专业经验以及与每个客户网站翻译项目的整体契合度挑选客户服务团队成员。客户服务团队将在整个项目进行期间与您展开合作。

我们的流程


我们提供的译文可展现出全世界最具品牌敏感性的公司的个性。

了解我们的方法

我们的客户服务团队


了解某些世界顶尖的译员和技术人员如何处理您本地化项目的方方面面。

认识您的团队

我们的质量


我们采用业内领先的翻译管理工作流,为您的内容进行高效本地化。

具体方法如下
 

欢迎垂询

欢迎垂询,了解我们将如何助您轻松在全球扩展业务。

预约咨询