阅读需4分钟 | Reagan Evans | 2020年4月29日 |
Considering the vital role that secure portals and login experiences now play in…
…it’s clear that they are “must haves” for effectively serving business constituents, especially in multilingual and international markets.
These buyers, partners and employees expect an immersive, fully localized UX-and they'll seek out other solutions when they don't get it. The stakes are high, and clear: Companies must bring their A-games to these localized experiences in order to grow their businesses.
But translating portals and login areas is much harder than it seems. In fact, the process is more challenging than localizing most public-facing websites (which are notoriously challenging on their own). That’s because:
MotionPoint's solution is different-and better. Our superior content-detection technology and our content-parsing algorithm are two reasons why.
First, here's a quick primer on some tech terms. Translation providers use website crawlers, also called spiders, to identify translatable text and other translatable media within a portal.
Parsing algorithms are used to separate any translatable text from code. They then determine how to divide this content into easy-to-translate units of text called segments.
After the segments are translated, they’re stored in a special database called translation memory.
Unfortunately, most portals use technologies that stymie web crawlers and parsing algorithms. For instance, many portals leverage sophisticated single-page applications, often powered by Angular or React. These complicated frameworks are too complex for most vendors’ tools.
Why? Even if those crawlers can make sense of JavaScript-which most can't-they can't reliably distinguish an application's translatable content from its code. This means:
In contrast, MotionPoint has the know-how to properly parse these complex applications, accurately detect translatable segments, and seamlessly integrate all translations into the localized UX.
Portals also leverage dynamic content to make digital experiences highly relevant to users, such as presenting a customized UX based on a user’s account information. This dynamic content is often “hidden” in databases.
Other vendors haven’t developed the robust technologies nedded to proactively detect and translate these hundreds—or even thousands—of translatable segments. Instead, their content-detection technologies often recognize them only when they are actively generated and presented in real-time to users.
This means:
In contrast, MotionPoint's technology seamlessly detects this database-driven content. We proactively translate all of this content once, store it in our translation memory and never have to translate it again. This means that no matter how many times the segment appears on-site, our customers are only charged once for its translation.
The localized content can be published an unlimited number of times, in any channel, at no additional cost.
MotionPoint provides additional savings thanks to how our technologies handle dynamic content by increasing segment repetition.
Content that includes segment repetition often appears as sentences or headlines with predictable structures across multiple pages. Product descriptions that follow a template are a common example. So are templatized forms and questionnaires.
Our parser can be configured to recognize these patterns. Our linguists proactively translate this template-like structure and all of its contents. We then instruct our content-detection technology to ignore these "templatized" phrases on an ongoing basis, since they've already been translated.
Again, MotionPoint only needs to translate this content once. All translated segments can be republished an unlimited number of times at no additional cost.
Other vendors struggle to provide an accurate scope (often defined by word count) of a portal translation project. They also cannot control a project’s scope and its associated translation costs in ways that MotionPoint’s solution can.
MotionPoint's superior content detection technology provides accurate project scopes, and enables us to customize what content requires translation and what doesn't. 例如:
We can also apply different translation solutions in equally granular ways. Website sections, pages or on-page elements can be translated by humans, by machine translation software, or a combination of the two.
All portal translation vendors use a content-parsing algorithm of some sort, but not all are created equal.
Only MotionPoint’s solution offers the kind of superior technologies and know-how needed to parse the complex frameworks that power secure portals, and provide the level of service required for the daily rigors of digital content translation.