阅读需4分钟 | Dominic Dithurbide | 2017年10月25日 |
由于缺乏专业经验、深刻见解和适当技术,传统翻译公司无法适应网站翻译的独特需求。这些短板会造成:
继续阅读,了解以数字技术为主导的翻译公司如何运用技术和经验应对这些成本高昂的挑战。
大多数传统翻译公司都采用过时的人工流程,这种流程或许适合线下和文件翻译项目,但远远无法满足网站翻译的要求。
例如,文件翻译项目无需高度重复的“实时视图”QA流程。而网站翻译项目则存在此需求。
以数字技术为主导的翻译公司具备适当的技术,可提供出色的语境翻译。而传统翻译公司则不具备这种能力。
译员必须能查看内容在网页模板中的呈现情况。这样他们就能修改可能破坏网页模板的冗长翻译。他们还需要查看自己翻译的内容如何与图片和动态加载内容等其他页面元素相配合。包括图片在内的其中一部分元素也需要翻译。
专长于完全一站式网站翻译解决方案、以数字技术为主导的翻译公司具备处理这些任务所需的工具和可视性。而传统翻译公司则不具备这种能力。
随着您网站翻译项目的展开,您需要决定您想要监督的一些本地化任务,而许多任务完全无需您监督。(例如,审查本地化的法律或监管内容非常重要,但审查翻译后的产品信息则没那么重要。)
您需要一家能够适应此类本地化工作流的翻译公司。传统翻译公司往往无法做到这一点。它们会将翻译任务融入一个非此即彼的工作流中,这种工作流呆板、效率低下并且会引发问题。
您的精力应放在对业务最重要的方面。审视没完没了的本地化内容显然不属于此范畴。
以数字技术为主导的翻译公司采取截然不同的方式。您可以告诉这些服务提供商您想要审查的具体内容,然后,他们会向您提供这些内容以供审查。他们会处理其他内容的翻译和发布,完全无需您的团队费神。
这让您可以将精力集中在对公司最重要的事务上,同时避免因持续不断的内容审核要求而不堪重负。
仅仅在网站上以客户常用的语言发布内容是不够的。提供符合当地文化惯例、高度相关的翻译也至关重要。
针对特定地区的本地化 采用本地语言且符合其他文化背景,能够真正提高网站参与度和转化率。
定制化的内容和消息对于业务大有裨益。以数字为主导的翻译公司擅长于为您打造此在线内容。
传统翻译公司或许具备这种语言和文化知识,但很少具有在您网站上可靠发布此内容的技术专业经验。胜任此任务需要对网上技术、应用和代码的权威性理解,大多数译员并未接受过相关培训,而且永远不会具备此项能力。
以数字为主导的翻译公司擅长这些技术,并能轻松实施这些可提升品牌形象和促进业务的内容优化。
传统翻译公司擅长于翻译印刷内容和其他线下材料。但以数字技术为主导的翻译公司所能做的远胜于此。
您的现有翻译——您公司已经翻译并存储在翻译记忆库 中的所有内容均可重复利用并发布在您的网站上,反之亦然。这有助于最大限度地提高您现有翻译投资的价值。
以数字技术为主导的翻译公司还会创建术语表和风格指南等资源,确保在网站和多渠道资源中保持译文和品牌形象的一致性。
保证网站翻译质量的责任应由翻译公司而非您承担。然而,大多数传统翻译公司并非如此。
请记住,这些翻译公司不具备对网页上译文的显示效果或解读方式进行准确QA所需的“实时视图”工具。这会造成影响用户体验和引起用户流失的严重问题。
这些翻译公司通常要求客户(即您)反复寻找这些差距,重复修订流程,直到翻译公司圆满完成工作。这会耗费您的大量时间和资源。
一家存在技术缺陷的传统翻译公司会依赖您来简化其工作。一站式数字化翻译公司则不需要您为此付出精力。
此外,传统翻译公司通常缺乏为特有网页组件和体验准确解析可翻译内容的能力。
例如:您的网站可能会使用随时根据用户网站行为进行调整的单页AngularJS应用。传统翻译公司知道从哪里寻找这些可翻译的内容吗?
答案是不太可能。这意味着您和您的团队需要承担这项繁琐而费时的任务,找到这些可翻译的内容。
网站翻译需要技术娴熟、以数字技术为主导的翻译公司的专业经验。在您审查目前翻译公司的能力时,请考虑以下几个问题:
如果不能,请寻找一家以数字技术为主导的翻译公司,其必须具备以网络为中心的工具和专业经验,为您打造在国际上取得成功所需的一流本地化网站。