阅读需3分钟 | Reagan Evans | 2017年8月07日 |
海外市场的客户希望使用自己常用的语言获得世界一流的用户体验。但是,由内部员工对网站进行本地化费力、复杂而且往往代价高昂:
部署和运营多语言网站涉及大量人力与繁重的工作。需要持续投入精力,并会带来远超单纯翻译服务的计划外成本。营销团队很少能拥有高效应对这些挑战所需的人手、技术或专业经验。
如果您选择由内部员工完成这项工作,您就必须承担以下责任:
您不仅需要重复上文所述的流程,还必须确保自己拥有稳定的资源来完成这些工作流。
当您有需要时,您的译员能随时待命吗?您的IT团队呢?此流程中的任何缺陷(包括任何一天的人员可用性)都将延误您多语言网站的日常维护。
这将成为一种业务负担,因为您不断要求员工承担自己职责范围之外的工作。这不是实施项目的正确方式。
将本地化流程外包给翻译公司看似可行;毕竟,翻译工作所需的时间和精力似乎最多。然而情况并非如此。语言实际上并非网站翻译项目的核心。
流程和工作流产生的影响最大。无论由内部团队还是翻译公司负责翻译流程,主要的问题保持不变。项目管理工作比您想象中更加繁重,而且并非您团队的核心竞争力。
不妨将这项工作交给专长于网站翻译的数字主导型翻译公司。
由于事关重大,请选择一种数字主导型网站翻译解决方案,能够及时、协调地处理对内容检测、翻译、整合和编码的需求。在评估可选方案时,请考虑您面临的棘手难题,并回答以下问题:
您公司能否成功实现全球扩张取决于您是否掌握能够减轻 内部团队负担的技术与流程。确保您选择的网站翻译服务提供商具备帮助您以适当的方式为海外市场提供服务的技术和专业经验。