简介
许多公司通过翻译版网站服务于海外客户,但往往未能对全渠道内容进行本地化。这是一个未被充分发掘的商机。该内容可为品牌赢得知名度、客户信赖与销售机会。
如采用合适的翻译解决方案,对这些内容进行本地化则既便捷又经济。继续阅读,了解为什么翻译多渠道内容是吸引全球客户的关键。
移动网站和应用
全球智能手机和平板电脑的普及度继续攀升,尤其是在许多消费者以移动设备为主或只使用移动设备的新兴市场。您可通过对移动网站和智能手机应用进行本地化,把握这种现象带来的机遇。
这有助于为全球各地以移动设备为主的客户带来丰富的用户体验。它还让您能够更加有效地追踪移动客户的参与度、适应使用趋势,并借助经过适当优化的内容和本地化元数据,在重要性日益凸显的地区搜索引擎移动搜索结果中名列前茅。
全球智能手机的普及丝毫没有放缓的迹象。对应用进行本地化可将其转化为您的优势。
数字营销
翻译全球数字营销内容必不可少。经过本地化的付费点击广告、联盟营销、数字化展示和电子邮件广告是在新市场提高品牌知名度的重要渠道。
长篇内容日渐成为营销的核心,也是潜在客户发现您品牌的主要途径。这些内容也需要翻译。
内容营销
博客、思想领袖文件、旨在发掘潜在客户的PDF以及购买流程“宣传”阶段涉及的其他资料等内容营销资源是尤其需要翻译的重要内容。然而,多数公司都没有这么做。
原因何在?许多公司希望通过仅对网站的部分内容(例如产品页面)进行本地化来控制翻译成本。然而,正是拥有丰富SEO内容的营销资料才能源源不断为您的网站带来新客源。
未对此内容进行本地化将是一大失误,会对短期品牌知名度和长期市场增长产生不利影响。
社交媒体帖文也一定要翻译。相比其他资源,这些帖文更加简短,翻译起来也更加经济高效,并且经过证明是提升推荐流量的绝佳方式。
翻译博客和社交媒体帖文有助于增加全球市场的自然流量和推荐流量。
多媒体
产品演示、操作指南视频、交互式工具和窗口小部件是赢得客户信赖及促进客户与品牌开展互动的最佳方式。
这些富有艺术、娱乐和教学性质的多媒体资源专用于在线分享,可成为针对全球客户的强大营销工具。
通常情况下,多媒体翻译需要专业化的生产或设计团队对不同格式的多媒体内容进行本地化,例如图片、视频、播客、动态PDF、交互式应用等。
将这些资源的翻译外包给设计公司复杂又昂贵,而如果将内容交给多家公司翻译,情况会更为棘手。同时应付多家供应商通常会延缓生产进度,并拉高成本。这并非明智的商业之举。
更好的选择是:与一家擅长网站和多媒体本地化的翻译公司合作。
选择一家公司可简化翻译项目。而且,您还可对已经付费翻译的现有译文进行再次利用,通过翻译记忆库(网站和其他多渠道内容的翻译数据库)可免费获取这些内容。
翻译多媒体资源带来的机遇不容忽视。这些体验可赢得客户的信赖,并促进客户参与度。
线上和线下文件
翻译产品文件、用户手册和宣传册可为实地销售代表提供宝贵资源,也可为当地实体店、会议和贸易展带来绝佳的营销资源。
结论
翻译多渠道内容听起来费时费力,但如有合适的翻译解决方案相助,情况绝非如此。智能而高效的技术可重新调整和组合译文,将其用于任何渠道。
一流的解决方案可在极短的时间内交付译文,而用于多个渠道的相同译文不会进行重复收费。一次翻译,一次付费,全球通用。
在全球各地的消费者生活、工作和娱乐中接触到的各个渠道为他们提供地道的本地化内容,可以确保他们找到您的品牌,并将您的品牌作为首选。这有助于提高品牌知名度和转化率。