翻译技术

翻译工作流:人工和流程须知

组建出色的内部网站翻译团队需要的人手和工作流程比您预想的要多。

Craig Witt的头像
Craig Witt

2017年8月28日

阅读需4分钟

如果您想为海外客户提供与其期望相符的世界一流的当地语言体验,您需要一种结合了最佳技术与卓越翻译的解决方案。

这比您想象中更加困难。原因是什么?市场上有许多翻译方案,但不是所有方案都能完美展现您的品牌形象。让我们以机器翻译或众包翻译为例。这两种方法均经济快捷。但两者的翻译质量都较低或不稳定,无法可靠地展现您的品牌形象,或达到监管标准。

这种地道的语言能力是赢得海外客户业务的关键所在。好的翻译作不了假。

大多数网站翻译方案无法完美展现您的品牌形象。好的翻译作不了假。

对内部团队有哪些要求

精明的营销人员了解,人工翻译是其海外网站的更好选择。他们往往 了解的是组建内部翻译团队的人员要求。员工团队很快就会变得庞大且昂贵。您至少需要:

  • 具有深厚主题专业经验的项目经理和译员
  • 评估翻译准确性的校对人员
  • 确保译文保留原文精髓和含义的编辑
  • 确保地道、准确地展现您品牌形象的质量控制编辑

大多数公司都不了解组建内部翻译团队所需的人员。员工团队很快就会变得十分庞大。

内部解决方案中不为人知的流程

但人员需求只是其中的一个方面。您可能也无法了解妥善翻译网站的众多流程要求。

您的内部翻译团队可能至少要包括五名全职员工,他们必须透彻了解网站的范围、品牌理念以及海外客户的语言期望。您很快需要监督:

  • 准确表达您产品和行业情况的常用翻译术语表,并根据当地SEO进行优化
  • 展现您本地化品牌形象和语气的风格指南
  • 供内部审核和反馈的译文示例
  • 验证翻译质量的审核流程
  • 基于反馈反复修订术语表、风格指南、译文示例等
  • 最终,为海外市场翻译网站

翻译团队需要了解的不止是您的品牌理念,还必须管理一个目标远大的重复性工作流。

但这也不是工作流的终点。您必须每天对多语言网站进行维护,保持多语言网站和主要英文网站之间的内容同步。这意味着要定期监测英文网站上的内容变更,并在新增内容发布时对其进行翻译,同时确保翻译版网站保持措辞选择、语气和理念方面的水准。此外,您还要保证网络、数字和线下渠道的译文稳定一致。

您是否有些焦虑了?

简单直接的解决方案

当然,好消息是,您不必雇佣和管理内部翻译团队。(实际上,很明显您也不应当这么做!)全世界有数百家服务提供商想要赢得您的业务,然而,其中只有少数具备经济高效地翻译网站的独特优势。

而能够翻译、运营和部署多语言网站,同时解决复杂的运营难题和网站翻译相关成本的服务提供商更是少之又少。这种运营效率主要来自技术,但了解网站翻译特有需求的出色人工译员才是关键。

能够应对与网站翻译相关的复杂运营问题及成本的网站翻译解决方案很少见,但并非不存在。

在寻找网站翻译解决方案时,请留意那些可提供完全一站式解决方案的服务提供商,他们可为您分担内部团队翻译网站的重任。此外要确保此解决方案能够提供灵活、可扩展的技术以迅速提供高品质的翻译。

在翻译方面,请注意以下几点:

  • 保证所有译员和编辑均为专业译员
  • 他们是目标语言的母语人士,并在雇佣译员之前彻底审查其技能
  • 他们拥有翻译您行业主题的丰富经验
  • 翻译流程符合国际认证标准以保持高质量标准
  • 能够挑选翻译团队的成员
  • 保证负责您项目的译员可与您长期合作,从而提供理念和风格稳定一致的译文
  • 持续而严格的审核以确保始终如一的出色质量

为海外市场翻译网站是一个非常棘手的流程。您需要有效且经济高效的一站式方案,由世界一流的译员提供符合您品牌形象的译文。

Craig Witt的头像
Craig Witt

2017年8月28日

阅读需4分钟