A Complete Guide to Website Translation


Mystified by how to translate your website? 获得有关翻译技术、最佳方法等问题的解答。

What is Website Translation?

网站翻译 is the process of taking your website content in its original language and adapting it, often word-for-word, into other languages to make it accessible and usable to visitors in their preferred language. 

网站的可翻译内容包括从网站静态文本到图片、视频和PDF等多媒体内容的方方面面。此外还包括: 

These all can-and should-be translated, to ensure a superior customer experience. However, when creating an immersive in-language experience, companies need to leverage the appropriate degree of translation to be the most effective. 

There are different degrees to translation, conventional translation, localization, transliteration, transcreation. Each approach is unique and had a different ideal purpose.  

Learn more details about the different types of translation.

Website Localization vs. Website Translation vs. 音译

Website translation and localization are commonly confused because both are similar methods of creating multilingual websites. The difference is website localization goes beyond the linguistic word-for-word conversion of conventional translation to create an online experience that resonates within a local market’s culture and regionalisms. 网站本地化涉及五大关键要素: 

  1. Language and regionalisms: Word choice is customized to accurately and authentically convey the brand voice to local customers. 这包括仅在特定国家或地区使用的短语。 
  2. Cultural elements: Communicating the understanding of local date and time formats, units of measure, and holidays and values can make users feel at home. 
  3. Transactional elements: For accuracy and trust, elements such as currency, payment options, addresses and character sets must be relevant to local customers. 
  4. Communication and trust elements: Local phone numbers, addresses, in-language customer support, legal notices and security banners are all key to earning trust from local customers. 它还有助于使市场内的销售和营销团队掌握服务客户所需的信息。 
  5. Navigation and discovery: It’s critical that users can find and select the language they need on your website to seamlessly start interacting with your company. 

As for transliteration, it is the process of translation from one writing system or culture to another. It is not necessarily translating word-for-word, but rather translating the idea based on local metaphors, aphorisms, and phonetics. This process is necessary when converting to a language that doesn't use the Latin alphabet. Transliteration is important, but also poses a challenge because it still needs to consider meaning and requires fluency in the cultural differences between countries. 

Transliterations and localizations are great ways to generate interest and engagement among multilingual customers. 详细了解网站本地化, and how to execute it in persuasive ways! 

What is the Purpose of Website Translation?

Website translation helps make your website and other content accessible and understandable to a wider audience who speak different languages. In today's globalized and hyper connected world, it's increasingly common for businesses to have international audiences. If your website is only available in one language, typically English, you could be missing out on potential customers or clients who are not proficient in English.  

Did you know? It takes the use of 52 languages to reach 99% of the internet. When you translate your website, you instantly reach new potential customers who did not speak your website's original language. Website translation expands your business into new markets, increases customer retention, and can dramatically increase revenue.  

Website translation also demonstrates your commitment to inclusivity and diversity, which can help to build trust and loyalty with your customers. By showing that you care about making your content accessible to people from different backgrounds, you can create a more positive brand image and establish your business as a leader in any country, language or culture. 

Should I Translate My Website? 

There are many reasons to translate your website. Here are the top ten most common reasons:

  1. Expand your brand reach by targeting multilingual and global markets. 
  2. Gain popularity abroad by discovering interest in your goods or services overseas. 
  3. Grow your existing international customer base by localizing. 
  4. Your competitors aren’t doing it yet, so you can beat them to the punch. 
  5. Your competitors are already doing it, and you need to stay relevant. 
  6. There may be laws that require you to provide language access. 
  7. Your website analytics may show untapped markets into which you could expand. 
  8. Reap SEO benefits from engaging, multilingual online content. 
  9. Experience a boost in traffic and revenue from global customers. 
  10. Deliver a world-class customer experience. 

Learn more about the top ten reasons to translate your website 点击此处

How to Translate Your Website

Translating and localizing your website is fundamentally a technology issue, requiring automation and software to manage numerous workflows and processes. 一般而言,可采用三种不同技术处理这些工作流: 

继续阅读,了解这些方法的详情。For even more details, check out our 翻译技术 e-book.

Using a Translation Proxy for Website Translation

With the proxy localization approach to website translation, technologies are used to leverage the content and structured code of your flagship website. 这可助您轻松翻译、部署并运营多语言网站。This approach can be almost effortless, meaning it requires little to no customer-side effort to launch or maintain localized websites or manage workflows. 

A proxy-based system is layered on top of your website to dynamically translate content in real time so that end users worldwide can view your website in their local language. Essentially, it's like a mirror is being held up to your site, and the reflections are fully translated versions. Proxies are intermediary servers that retrieve content from your server (also known as a client server), translate it in real-time either through machine translation or by taking from a set of previously approved translations, and then display the translated content to end users on your website. 

由于本地化网站采用主要网站的内容和代码构建而成,因此所有网站的用户体验和功能都将保持一致。这种连贯性还能确保迅速、自动地检测、翻译和发布新增内容。 

Advantages: 

Disadvantages: 

Using CMS Connectors for Website Translation

For companies that prefer to store and control translated content internally (rather than with a translation vendor), it’s possible to translate a website with a CMS connector. The connector allows content to be sent to a translation vendor, and then uploaded back to the CMS for publication. 

A CMS (content management system) is an application used to publish and manage content on your website intuitively. Examples of platforms include WordPress (WPML), Drupal, and Adobe Experience Manager. Using a CMS simplifies maintaining site content for the site administrator or content manager, especially for large websites with multiple sub-pages. In addition, CMS plug-ins allow for efficient and straightforward management of a website's various language versions directly from the content management system.  

For example, a CMS eliminates the need to alter the underlying HTML code of a website when changing content; instead, new content and images can easily be entered and edited through a protected area called the "back end." Customers would send content ready for translation to the language service provider (LSP) in the given source language through the back end. The finished translations are sent back to the CMS, where the website administrator or content manager checks them before publication.  

Advantages: 

Disadvantages: 

Using an API for Website Translation

A translation application programming interface (API) is typically provided by a translation provider and has a broader scope than a CMS connector. It allows companies to create workflows for any type of content requiring translation, not just content stored in a CMS. 

A translation API is a way to pass content between two computer systems (content that needs to be translated and the content that has been translated). It's a software interface that developers can use to add machine translation capabilities to their products or programmatically translate texts and content that their product displays in localized versions.  

APIs can be valuable tools to facilitate continuous localization needed for multilingual site updates. Tasks such as monitoring source materials for updates, creating projects, assigning translators, and downloading and uploading files are administrative time sinks that can use up a lot of the project manager's attention, but this is where an API functionality shines. It's a precursor to accessing features that will automate tasks. 

Advantages: 

Disadvantages:  

How to Translate a Page You’re Viewing in Real Time

How to Translate a Page in Google Chrome 

Google Chrome works well with Google Translate to produce fairly accurate translations very quickly. If you want to translate a site while you're browsing on the Google Chrome desktop browser, all you need to do is: 

How to Translate a Page in Firefox 

How to Translate a Page in Safari 

Apple offers built-in translation features for iPhone and desktop. According to Apple’s support page, to translate a page on Mac or mobile: 

Website Translation, AI Translation and ChatGPT 

Certain Large Language Models (LLMs), like ChatGPT, can also perform translations, but they cannot produce the same level of quality as an NMT. While both NMTs and LLMs are transformer-based models trained to generate a response to a prompt, they don't receive the same volume or quality of training, which is needed for producing personalized and specific translations.  

LLMs are useful and serve as almost multi-purpose tools, like Swiss Army knives, but that isn't exactly the right solution when it comes to translation. You want something that is made just for your individual needs. Where the LLM tech can be useful though is with many tasks around the edges of translation and localization, including how we prepare training data to drive up the quality of output of NMTs. 

Learn about the power of NMT technology in translations 

Machine Translation vs. Human Translation

In addition to the translation technology methods outlined above, you'll also need to consider the most cost-effective approach for your website translation project. In recent months, the level of translation quality that machine translation and AI translation offer has improved substantially. To get the best results for your specific business, you might consider using both machine translation and human translation to translate your website.  

Human translation involves the translation of content by professional linguists fluent in their international customers' industries, brands, languages, and cultures. Studies affirm that human translation generates superior engagement, conversions, and credibility among multilingual customers because human translation ensures superior translation accuracy and quality assurance due to human editorial oversight and multi-step review processes. In addition, human translation can easily customize website content for regionally preferred dialects, words and phrases. 

Machine translation uses artificial intelligence and machine learning to translate text from one language to another. Content is fed to machine translation models, which automatically translate content into the target language without human involvement. Machine translation allows businesses to use "machines" such as Google Translate to translate content at scale at a much lesser cost than human translation. Machine translation is often an integrated feature within localization platforms and is used by companies looking to lower their translation costs. It's effective for content that does not require translation precision and extensive copywriting. AI translation, NMT and machine translation are getting higher and more accurate translation quality scores than ever before and are quickly getting better. 

Neural machine translation (NMT), is the best machine translation, NMT uses deep learning and artificial intelligence to analyze the source sentence and find patterns to create a suitable translation in the destination language. This technology is based on deep neural networks, an interconnected series of "nodes" modeled after the human brain. Before translating, NMT software will be given training data such as different examples of translations for a certain text. The software is then "trained" to produce the most accurate translation. Some partners like MotionPoint, offer Brand Adaptive NMT, Brand Adaptive NMT is a special form of NMT that is trained and learns based solely on the human quality translations approved by you or your company, creating a translation machine custom-made for you.  

Translation proxy technology, CMS, or API translation systems are all capable of using machine translation to translate website content. However, a hybrid approach to translation is generally recommended. For example, Google Translate can easily translate content that has less web traffic or is less sensitive to translation quality. But machine translation can also be used on important web pages with human translators set to post-edit with an editorial and quality assurance team for accuracy and relevance. This can make human quality translation less costly. 

Machine translation with human-in-the-loop post-editing can come in handy for content like product descriptions or other straightforward content that use machine translation since they do not need technical, cultural or emotional nuance when being translated.

Challenges of Website Translation

Translation is more complex than language and words. It's also about process and technology. Here are some noteworthy challenges to consider about website translation. 点击下方链接了解详细信息和最佳方法。 

Website Translation vs. Traditional Translation

网站翻译涉及传统翻译公司难以处理的细微技术差别。此类细微差别包括: 

传统的翻译解决方案无法区分代码和内容,无法协调不同平台和贡献者的多种工作流,无法跟上不断更新的步伐,并且难以保留您网站的外观、风格和功能。 

Thankfully, digital-first solutions can easily handle code, multiple platforms, fast deadlines and more.

2 Examples of Successful Website Translation

Aventa Credit Union 

Aventa Credit Union is located in the Colorado Springs area and is expanded into more southern Colorado counties, resulting in member growth from Spanish-speaking communities. Aventa wanted to ensure all their members had access to financial resources in their preferred language, so they decided to translate their website into Spanish. In 2020, Aventa focused on hiring bilingual Spanish-speaking associates and leveraged their workers' fluency in Spanish to translate English content for their website. But, this took away from other work employees were hired to perform. Employees who knew Spanish also didn't know the same Spanish, resulting in inconsistent translations.  

Aventa hired MotionPoint in 2021 during a rebranding effort to translate and localize website content for the various Spanish dialects their clients speak. Using translation connectors, a reverse-proxy system, and web plugins, Aventa's content translation and localization is now effortless. New content is quickly localized into Spanish and published on Aventa's digital channels in less than a day with little to no work required from them. 

Urban Health Plan 

Urban Health Plan为纽约市的几个行政区提供全面、负担得起的初级和专科医疗保健服务。该组织通过12个健康中心、心理健康设施、劳动力发展计划、学校健康计划等为这些社区提供支持。
UHP领导层确定了该项目的几个目标: 

MotionPoint在不到60天内翻译并交付了UHP的西班牙语网站。我们完全托管的平台提供了本地化的用户体验,可以向讲西班牙语的患者宣传UHP计划和服务。And our translations conveyed the warmth and empathy that is so integral to UHP's brand voice. 

Don’t Translate Your Website!

Let MotionPoint do it for you! We offer a full suite of translation solutions and work with you to handle all of your translation projects and needs. You can avoid unexpected costs by partnering with a concierge-level translation company like MotionPoint without sacrificing quality. 

With our MP Core technology and Adaptive Translation™, a mix of AI, Algorithmic Translation, and Translation Memory, we produce high-quality website translation for less cost in 60 days or less. 

What is Adaptive Translation™?

MotionPoint的Adaptive Translation™ involves three main steps: Artificial Intelligence, Algorithmic Translation, and Translation Memory, plus an optional human layer of review. This smartly engineered translation technology is able to create human-quality translations while reducing human translation costs. Here is how: 

Translation Memory 

Your translation memory is a database that stores previously translated words or phrases on your localized website. Once these segments are used, they can be republished at no cost to you. Using a translation memory tool helps you get fast, automatic website translation that adheres to your brand voice and guidelines with no extra human intervention. 

Algorithmic Translation 

The value of Algorithmic Translation in website translation is human-quality translation at machine translation rates. Algorithmic Translation automatically identifies and translates similar language patterns. The algorithmic element of adaptive translation translates in real-time at almost no cost without sacrificing quality. 

Artificial Intelligence  

With MotionPoint’s Adaptive Translation™ model, you can choose which form of AI will suit your needs the best: generic NMT and brand adaptive NMT. 

Generic 

Brand Adaptive 

Get a demo today to learn more about how 网站翻译 with Adaptive Translation™ can help your business grow.

 

欢迎垂询

欢迎垂询,了解我们将如何助您轻松在全球扩展业务。

预约咨询