切勿委托传统翻译公司对您的网上营销渠道进行本地化。这些公司不了解网站翻译的特有需求以及其他数字主导型渠道,例如:
- 移动
- 网上多渠道
- SEO
继续阅读,了解这些翻译公司为何无法交付预期的成果,尤其是数字主导型渠道。
为何传统翻译公司难达使命
与您长期合作的翻译公司可能在线下营销内容的本地化方面做得不错,例如宣传册和文件。但网上翻译需要远远超出大多数传统翻译公司能力范围的技术、工作流程以及数字主导型渠道方面的专业经验。
传统翻译公司不了解网站翻译的特有需求或数字主导型渠道。
翻译您的移动内容
在许多新兴市场,移动设备已成为客户访问网站的主要方式。据Pew Research披露,发达国家近90%的人口现在也使用智能手机。
您是否需要为全球客户进行移动渠道(例如响应式网站、移动网站或应用)内容的本地化?就这一数字主导型渠道而言,传统翻译公司将不必要的风险和负担转嫁给了客户。
全球移动设备普及率继续飙升。您必须为全球客户进行移动渠道内容的本地化。
这些翻译公司通常要求客户在很大程度上参与复杂、容易出错的网站本地化翻译工作流程。如果您还要对移动网站进行本地化,这种效率低下的人工工作量还要翻倍:
- 识别需要翻译的新增或更新内容
- 人工摘编内容进行翻译
- 将译文导入翻译版移动网站和网站实例
- 对翻译版网站进行质量把控,确保译文正确显示,不会“破坏”模板
- 如果模板被破坏,则需找到造成模板被破坏的翻译,并对文案进行重述,直至问题解决
翻译您的数字多渠道内容
若想在全球数字化市场取得真正的成功,您的翻译需求将不再局限于本地化网站,而会扩展至:
- 社交媒体帖文
- 博客文章
- 点击付费(PPC)广告
- 电子邮件快讯
- PDF、视频等
对营销内容进行本地化对于传统翻译公司而言具有挑战性。他们无法满足您对速度的要求,尤其是对市场趋势、网络用语和突发性头条新闻做出反应方面。
这些翻译方面的延误会导致市场可发现性或相关性方面的问题。
数字营销要求快速翻译多渠道内容。通常情况下,传统翻译公司无法跟上这一步伐。
相比之下,优秀的数字导向型技术公司专长于翻译各种类型的线上和数字化内容,能够向您提供随时获取译文以用于多渠道的工具。
其API和用户界面可立即向您提供之前翻译过的内容,而您完全不必额外付费。
采用全球SEO最佳方法
与传统翻译公司不同,数字主导型公司会运用技术检测网站上所有可翻译的内容,并对其进行本地化,从而最大限度地提高通过有机搜索发现网站的概率。
此类内容不只限于网站上可见的内容,还包括富含SEO的“隐性”元素,包括:
- 页面标题
- 元数据和结构化数据
- Alt标签等
这些隐性内容和网站文本可采用当地语言关键词进行优化。
传统翻译公司在这方面举步维艰。他们热衷于提供语言准确的翻译,但很少将数字主导型渠道和客户使用内容的方式列入考虑。
您的全球网站和数字营销渠道必须包含客户在网上搜索您公司的产品时实际使用的关键词,否则将不会取得成功。
传统翻译公司很难适应数字主导型翻译和国际SEO的特有需求。
这会对有机和付费搜索流量产生巨大影响。广告横幅和PPC宣传活动均有赖于此。您的翻译公司应当对当地搜索引擎进行关键词研究,并提供具有最高SEO价值的翻译。
大多数传统翻译公司不会这么做,或者做不到这点。
结论
质疑您目前翻译公司的效能可能是一项重大挑战,尤其是在双方已合作多年的情况下。但是,网站翻译需要由另一种类型的翻译公司处理,这类翻译公司熟练掌握了在线技术、高效的技术驱动型工作流程以及当地市场的用户行为。
请务必确保您的翻译公司具备相关能力,可满足您“始终在线”的网站的特有需求。如果无法做到这一点,您就需要考虑换一家翻译公司了。您在全球范围内的成功取决于此。
最后更新日期:2017年10月12日