Companies experience UX localization issues when their websites weren't designed with translation in mind.

These unforeseen problems—such as partially-translated content and compromised functionality—often alienate global customers, and send them to competing brands that offer superior localized experiences.

Our new e-book can help your designers and developers sidestep these costly challenges by offering best practices such as:

  • Unique ways to design websites to accommodate the nuances of localization
  • How to avoid potential functional disruptions and design problems
  • Coding considerations for multimedia and omnichannel content

Discover how properly prepping your site for translation can prevent needless costs and restructuring down the road.

下载包含下列资料的电子书:

  • Critical info on a common side-effect of translation that can break page designs
  • Advice on how to address front-end and back-end functionality to accommodate localization
  • Considerations for international SEO

Remember: When designers ignore these best practices, it can ultimately lead to customer confusion—and may even drive them away for good.

下载电子书

学无止境

阅读以下相关电子书,获取更多深度见解:

Which Translation Option Is Best for Your Business?

Which Translation Option Is Best for Your Business?

网站本地化解决方案的内情

网站本地化解决方案的内情

Your Brand Across Borders

Your Brand Across Borders

Learn how to Optimize your Website Translation Process in Localization Projects

Learn how to Optimize your Website Translation Process in Localization Projects

 

欢迎垂询

欢迎垂询,了解我们将如何助您轻松在全球扩展业务。

预约咨询