Creating an intuitive UX for global customers is essential to creating a positive online experience.

But when a translated website isn’t designed with localization in mind, international users can wind up experiencing partially-translated content, confusing or broken menu links, and other functionality problems.

Following the best practices in this e-book can help designers, developers and content creators optimize their websites for localization. 您将了解到:

  • Unique ways to design websites to accommodate the nuances of localization
  • How to avoid potential functional disruptions and design problems
  • Coding considerations for multimedia and omnichannel content

The issues that are created when designers don’t follow these best practices can lead to customer confusion—and can even drive them away for good.

Sidestep these pitfalls with the actionable insights in this e-book, including:

  • Separating text from images and multimedia assets, rather than embedding the text in flattened .jpgs
  • Designing fully dynamic page templates to allow text-wrap and accommodate word growth
  • Ensure your translation vendor can handle many media types, including PDFs, emails and mobile applications

Remember: Superior translation providers can help guide you through these best practices, ensuring continual functionality for your multilingual sites—and significantly lowering translation costs.

下载电子书

学无止境

阅读以下相关电子书,获取更多深度见解:

探索电子商务的新世界

探索电子商务的新世界

Translating Secured Web Portals

Translating Secured Web Portals

您的网站翻译生存指南

您的网站翻译生存指南

简单、便捷且经济

简单、便捷且经济

 

欢迎垂询

欢迎垂询,了解我们将如何助您轻松在全球扩展业务。

预约咨询