评估人工翻译与机器翻译的优劣

在网站翻译方面,平衡差异性、信任和效率至关重要。

Craig Witt的头像
Craig Witt

2017年8月21日

阅读需3分钟

为在当今竞争激烈的市场中取得成功,大多数公司需要向全球市场扩张。若要在这些领域致胜,他们必须将网站翻译成新客户使用的语言。

翻译网站的好处众多,例如增加客户的信任、提高可访问性、带来更好的整体用户体验等。实际上,认为网站翻译“可有可无”太过天真。全球至少75%的客户更喜欢以自己的母语开展业务

网站翻译有两种主要方法:人工翻译或软件翻译(即机器翻译)。两者都有各自的优势和劣势。最终,您的选择应当取决于哪种方法最能帮助您实现以下目的:

  • 提高品牌知名度
  • 在各个领域提供一致的体验
  • 赢得更多业务

网站翻译不再“可有可无”。全球75%的客户希望以自己的常用语言开展业务。

机器翻译方案

Google和Bing等公司的机器翻译解决方案在过去五年间取得了长足的发展。神经网络机器翻译领域的突破使得机器翻译对于部分公司的可行性越来越高。

使用机器翻译技术翻译您的网站毫无疑问存在优势,包括:

  • 成本:此流程的价格便宜
  • 速度:这些系统可在很短的时间里翻译数百网页

然而,您会发现,机器翻译与人们在彼此交谈时使用的语言仍然存在较大差距,这也是其劣势所在:

  • 简单的措辞选择:从语法和词汇角度而言,机器翻译通常默认使用最常用的选择,丧失了原文的差异性和细节
  • 缺乏上下文:您精心制作的内容将无法得到呈现,译文能够传达基本含义,但却淡白无味
  • 与品牌形象不符的信息:机器无法识别您为展示品牌力而选择的某些措辞,并会以通用的单词取代,使得传达的信息偏离品牌形象
  • 隐性成本:审查和修订这些质量欠佳的翻译需要耗费大量的时间、精力和资源

机器翻译快捷且实惠,但却无法满足品牌对语言准确性和地道性的要求。

人工翻译方案

人工翻译的优势能够弥补机器翻译的大多数不足:

  • 超越翻译的范畴:人工翻译并非以措辞为核心,而是运用批判性思维和文化意识传达能引起市场受众共鸣的信息。
  • 品牌语气:人工翻译目前是传达品牌“语气”的唯一方式,能够妥善处理语言的细微差别,这是机器翻译所无法实现的。
  • 传达创意:您公司精心构思的措辞可在更大范围内得到分享,因为其会由了解语言和文化的译员翻译。
  • “符合品牌形象”的翻译:同样地,这不是逐字翻译,它会捕捉文案和品牌信息的精髓。只有深刻了解品牌定位的译员才最能理解和适应这一点。
  • SEO优势:译员善于为国际SEO选择最好的翻译表达。机器翻译目前暂时无法做到这一点。

从经验来看,人工翻译的主要劣势是成本。但强大的一站式解决方案已经问世,它能够利用技术、流程和特有的专业经验,消除通常与网站翻译相关的大部分成本。我们稍后将对此进行详细探讨。

人工翻译能够反映文化意识,并提供可引起当地客户共鸣的信息。

组合方案

另一种降低网站翻译成本的方式就是结合两种方案。理想的组合方案就是为高流量页面采用人工翻译,语言差异、信息和语境对于这些页面而言至关重要。机器翻译可用于品牌敏感性较低的内容,例如措辞选择不太重要的产品页面。

结论

如果您在寻找网站翻译解决方案,请选择一家可帮助您通过读者不可见的翻译流程取得成功的合作伙伴。

这意味着必须找到与您的需求同样灵活敏锐的技术和一站式解决方案。这些解决方案可为您的多语言网站提供世界一流的人工和机器翻译,并适应独特的要求,例如对特定网页或网页的特定专区 采用混合方案,从而在控制成本的同时取得优越的成果。

这些智能的解决方案采用业内领先的技术和流程,让您在做决策时不必再担忧成本。通过结合技术效率(来自机器翻译和强大的翻译管理工具)以及人工译员的智慧,您的网站翻译项目可在令人难以置信的紧迫期限内完成,同时确保世界一流的、符合品牌形象的翻译。

Craig Witt的头像
Craig Witt

2017年8月21日

阅读需3分钟