网站翻译有何独特之处?

了解为什么传统翻译解决方案不适用于您的多语言网站。

Craig Witt的头像
Craig Witt

2018年4月16日

阅读需3分钟

传统翻译方法无法应对网站翻译特有的复杂难题。

网络本地化另当别论。技术差异使最精明的服务提供商也应接不暇,而传统翻译机构能够胜任工作的可能性就更低了。

让我们细细研究一番。

动态生成

网站内容很少以简单文本的形式单独存在。其通常还涉及各种代码,例如HTML、JavaScript、JSON等。传统翻译解决方案并非针对复杂的网站结构,且通常无法区分内容和代码。

即便对最精明的服务提供商而言,网站本地化也是一项极富挑战性的工作。动态内容更加剧了这一挑战。

这些服务提供商必须手动分离代码与内容,然后在完成翻译后重新整合代码和内容。这种缓慢低效的流程可能适用于静态网站,但对于随时生成定制用户体验的动态网站而言并不适用。

动态生成网站和任何其他网站的理想解决方案应当是一项以代码为核心并能实时组合翻译版网页的技术。

多个平台和贡献者

网站独一无二的另一个特点是它是由同时调用自CMS、PIM和其他位置的内容组成,这也是传统翻译方法面临的一个难题。

通过古老的翻译方法人工重塑这一复杂的生态系统无异于一场噩梦。这需要协调多个平台和贡献者的翻译工作流。

只有在后台独立流畅运行且不依赖于任何技术的解决方案能够处理这种多层面的复杂难题,这种解决方案可以检测和翻译所有内容,无论这些内容位于何处。

陈旧的方法无法应对多个平台。这需要精细、高效的协调。

网络的速度

互联网闪电般的发展步伐往往令传统翻译方法望尘莫及。宣传册、手册和其他线下文件可能会沿用多年,但网站却要时常更新。网站不断(有时是每天)新增内容,以保持吸引力和相关性,这样才能令用户流连忘返。

对于某些公司而言,内容甚至一天要变动多次。确保翻译版网站跟上这种严酷的生产进度至关重要。您必须为重要的海外客户提供与旗舰网站不相上下的数字化体验。

如今,创建、编辑和发布网站翻译的时间超过一个工作日都是不可接受的。传统翻译公司无法跟上这一步伐,但是现代解决方案却能做到。

用户需求

海外客户对于用户体验抱有较高期望。他们期待新鲜的内容、互动交流以及社交媒体分享。他们需要获得高品质、引人入胜的客户体验,并希望能以自己的常用语言获得这一体验。采用旧式翻译方法已无法满足用户的需求。

海外客户期待新鲜的内容、互动交流以及社交媒体分享。

传统解决方案很少能对图片、视频和网络应用进行高效本地化。这类解决方案还必须费力地定期维护旗舰网站的外观、风格和功能,或者让您将译文轻松应用于全渠道。

世界一流的网站只能采用世界一流的翻译解决方案进行翻译。

好消息

网站是数字化体验。这对传统翻译公司而言是个坏消息,但对您而言却是个好消息。原因是什么?有了合适的本地化解决方案,网站翻译将变得轻而易举。无需人工提取、改写或重新上传内容,也不必担心翻译、部署或维护多语言网站所涉及的复杂操作问题。

数字主导型解决方案可轻松识别网站上的任何可译内容。

与传统翻译公司不同,数字主导型解决方案可轻松识别网站的可译内容(无论网站采用哪种编程语言或平台),将其提交给译员进行快速翻译,并将其组合到本地化网站上。

这种一站式解决方案可在后台安静运行,让您和您的团队不必操心费神,管理翻译工作流和技术操作,或应付超出本职工作范围的其他工作。

让数字主导型解决方案处理网站翻译的特有挑战,您则可将精力集中在发展业务从而在全球范围内大获成功上。

Craig Witt的头像
Craig Witt

2018年4月16日

阅读需3分钟