我们不希望因为翻译质量没有达到我们所处的水平,导致我们的故事以任何方式被稀释
员工开始翻译数字内容
Aventa开始利用员工流利的西班牙语为其网站翻译英语内容。然而,他们很快遇到了三个障碍。首先,他们员工的工作变得更加艰难。其次,懂西班牙语的员工并不都懂同一种西班牙语。Aventa知道不断壮大的成员来自哪个国家,并且需要他们的翻译来反映这一点。这导致了不一致的消息传递和翻译,从而影响了他们的品牌和产品。最后,Aventa的营销团队只有一名网站经理,无法有效管理所需的人工翻译工作量。
项目与集成副总裁Tina Mayne表示:“我们的团队忙于日常工作,以至于我们无法不断地投入更多精力,我们确实需要加强一致性。”
2021年初,Aventa计划推出品牌重塑工作。现在正是寻找能够简化团队翻译工作量、无需干预的翻译解决方案的最佳时机。
在搜索了翻译提供商之后,Aventa团队意识到可以准确地翻译他们的品牌、服务或产品的强大技术并不多。
Tina提到:“我们不希望因为翻译质量没有达到我们所处的水平,导致我们的故事以任何方式被稀释。”
Aventa首席执行官Greg Mills从使用MotionPoint易用型翻译解决方案的其他信用合作社的联系人那里听说了MotionPoint。在与翻译专家会面后,Aventa意识到MotionPoint提供的不仅仅是简单的“切换到翻译”选项——他们在包括网站在内的所有数字渠道中提供了完整的语言体验。
然而,决定性因素是MotionPoint能够将翻译本地化为特定的西班牙语版本。他们不断增长的成员大多讲墨西哥西班牙语,MotionPoint可以将他们的内容本地化为他们需要的任何特定的西班牙语变体,这点让Aventa十分欣赏。
结果
对本地化需求的强大支持:
在与MotionPoint的翻译专家和解决方案工程师会面后,Aventa的执行团队意识到他们的技术可以提供高效的工作流程、快速的翻译周转时间和准确的本地化,而不会影响他们的形象。
借助一套翻译解决方案:翻译连接器、反向代理和Web插件,其内容的本地化将无需干预,完全不费吹灰之力。
现在,新内容可以轻松快速地本地化为西班牙语,并在不到一天的时间内发布在Aventa的数字渠道上,几乎不需要他们承担任何工作。