2008年,美国一家排名前3的无线电信服务提供商希望迅速加快西班牙裔市场的增长。
该公司为美国和拉丁美洲的后付费、预付费及批发市场提供服务,并为该关键计划确定了几个战略目标:
- 触及、吸引和转化说西班牙语的客户
- 通过经过翻译的门户网站提供完全本地化的客户体验
- 让拉美员工能够使用本地化员工门户网站,为相应市场的客户提供支持
- 将经过全面翻译的CX作为从竞争对手中脱颖而出的差异化优势
挑战
该公司在审查翻译解决方案时希望解决几个重要的挑战。
一个担忧是,其创意机构发布在线促销和支持信息的速度非常快。该机构经常在一天之内向公司的英文网站和私人门户网站发布多项内容更新。
这种进度的加快很容易超出大多数网站翻译解决方案的能力范围,因为::
- 他们的内容检测技术跟不上快节奏的更新
- 这意味着无法及时识别和汇编新内容以进行翻译
- 另外,由于供应商技术的的局限性,可能根本无法检测到内容
- 翻译、审阅和发布此新内容可能需要数周时间
到内容经过本地化并发布时,具有时效性的促销活动或产品动态可能已失效,或者已完全从网站中删除。这种效率低下的现象会导致重大延误,给买家和员工带来糟糕的用户体验,并浪费时间和成本。
而且,门户网站的编码十分复杂,以至于该公司内部的IT和营销团队几乎无法对其进行本地化。
影响
该公司错失了大量机会。多年来,该公司一直为美国和拉美地区说西班牙语的客户和员工服务,但用户体验显然令人不甚满意。
当主要竞争对手面向该公司自己的说西班牙语的美国客户首次推出本地化的网站和门户网站时,无异于雪上加霜。